用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 社会 >

"健走"成国人2016最青睐运动

2017-01-10    来源:chinadaily    【      美国外教 在线口语培训

当今社会,很多人都选择在工作或学习之余去健身房或者户外运动健身.运动时间的多少与身体素质的高低也逐渐成为如今人们评估生活质量的一个标准.那么,在刚刚过去的2016年里,大家普遍都会选择进行什么运动呢?一起来看看下面这篇阅读吧: 


A recent survey by social networking app QQ has unveiled that fast walking topped all exercise activities in China in 2016 due to its accessibility and low cost.

社交网络应用APP腾讯QQ最近发布的一项报告显示,健走因低门槛、低成本成为2016年国人最常进行的运动。

According to the results of more than 30,000 questionnaires, nearly 37 percent of respondents chose fast walking as their favorite exercise, while more than 23 percent selected running and more than 14 percent picked cycling.

根据对3万多份问卷调查的结果,大约37%的受访者选择健走作为他们最喜爱的运动,另外有23%的人喜欢跑步,14%的人热爱骑行。

The report also featured a city exercising index, which evaluated facilities, fitness services and residents’ participation in exercise to determine how active they are.

同时,报告还根据各城市的运动设施、健身服务以及居民运动参与度等因素计算出了城市运动指数。

Despite abundant sports infrastructure in cities like Beijing and Shanghai, it was Guiyang, capital of Guizhou province, that proved the most sports-engaged city last year.

尽管在像北京、上海这样的大城市里运动设施很丰富,贵州省的贵阳市却在最爱运动城市中名列榜首。

Lin Citong, Tencent QQ senior PR manager, said the app’s physical-tracking functions, such as counting users’ daily steps, helped provide data to generate the index.

腾讯QQ高级公关经理Lin Citong表示,该软件的运动追踪功能比如自动计步等,帮助提供生成城市运动指数所需的数据。


"As a relatively new concept, the city exercising index might not be authoritative enough to reflect the comprehensive status of exercise participation in a city. But it’s a valuable reference for exercise availability in a city and locals’ activeness in doing exercise because of the metadata collected firsthand from our vast user base," she said.

她表示,“作为一个相对新的概念,城市运动指数来反映一个城市运动参与度的整体状况,可能不是那么足够权威,但是,由于从QQ庞大的用户群体上能收集到第一手信息,对于城市运动情况和当地人运动的积极性统计数据来说,它是一个有价值的参考信息。”

The findings showed that outdoor events such as long-distance running, hiking and cycling are enjoying a boom in popularity.
 




报告还发现,像马拉松长跑、远足、骑行等这样的户外活动越来越开始受到人们的青睐。

According to the Chinese Athletic Association, 328 marathons were held across China last year, attracting 2.8 million participants.

据中国体育协会数据,中国去年共举办了328场马拉松比赛,参与者达280万人。

The number of long-distance running events, including half and mini marathons, is expected to hit 600 by the end of this year, with an estimated 5 million participants, according to the association.

该协会表示,长跑举办数量,包括半马拉松和微型马拉松,在今年底有望达到600次,预计会有500万人参加。

"Running and walking are easily accessible ways of exercising, which is why they are attracting so many people every year," said Wang Dawei, vice-president of the association.

体育协会副主席王大伟表示,“跑步和步行是非常容易进行的锻炼方式,这也是它们为何每年能吸引这么多的人。”

"Chinese, especially the health-conscious urban middle class, are more prone to do exercise outdoors in nature rather than being stuck in gyms," Wang said.

他说,“中国人,特别是那些比较重视健康的城市中产阶级,更乐于在户外的大自然中进行锻炼,而不是呆在健身房里。”

"It’s not strange that some relatively remote cities with better environments and clean air have begun landing major events and providing better fitness facilities," he said.

他说,“一些环境更优美空气更清新的相对偏远城市开始承办一些大型赛事,提供更好的运动设施,这不足为奇。”

 



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:monica]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>