用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 每日焦点 > 政治 >

美中新一轮互征关税措施开始生效

2018-09-25    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训

 Another set of tit-for-tat tariffs imposed by the United States and China on each other's goods took effect Monday.

美中之间针锋相对的互征关税措施于周一生效。

 
A new round of U.S. imposed duties on $200 billion worth of Chinese goods, and a retaliatory set of tariffs imposed by Beijing on $60 billion worth of U.S. goods, took effect at 12:01 a.m. Washington time.
自华盛顿时间凌晨12点01分起,美国展开新一轮对价值2000亿美元的中国商品加征关税,北京则报复性地对价值600亿美元的美国商品征收关税。
 
The new U.S. duties covers thousands of Chinese-made products, including electronics, food, tools and housewares. The new tariffs begin at 10 percent, then will rise to 25 percent on January 1, 2019. The Trump administration exempted numerous other items from the new tariffs, including smart watches, Bluetooth devices, and infant car seats.
美国的新关税涉及数千种中国制造的产品,包括电子产品、食品、工具和家庭用品。新关税从10%开始,之后在2019年1月1日升至25%。特朗普政府这次对许多其他商品豁免新关税,包括智能手表、蓝牙设备和婴儿汽车座椅等。
 
In an interview with Fox News Sunday, Secretary of State Mike Pompeo promised the United States will be victorious in any trade war with China. "We are going to get an outcome which forces China to behave in a way that if you want to be a power, a global power ... you do not steal intellectual property," Pompeo said.
美国国务卿蓬佩奥周日在接受福克斯新闻采访时承诺,美国将在与中国的任何贸易战中取得胜利。他说, “我们将得到的结果是,迫使中国作出行动,让其如果要成为一个大国,一个全球大国......就不会窃取知识产权”。
 
But in a policy statement issued just hours after the dual tariffs took effect, Beijing accused Washington of using tariffs as a means of intimidating other countries to submit to U.S. wishes on economic matters.
但北京在双方互征关税生效几个小时后发布政策声明,指责华盛顿使用关税作为恐吓其他国家在经济问题上服从美国意愿的手段。
 
The Trump administration has argued tariffs on Chinese goods would force China to trade on fair terms with the United States.
特朗普政府认为,对中国商品的关税将迫使中国以公平条件与美国进行贸易。
 
It has demanded that China better protect American intellectual property, including ending the practice of cyber theft. The Trump administration has also called on China to allow U.S. companies greater access to Chinese markets and to cut its U.S. trade surplus.
特朗普政府要求中国更好地保护美国的知识产权,结束利用网络盗窃的做法。白宫还呼吁中国给美国公司更多市场准入并削减中美贸易顺差。
 
The U.S. has already imposed tariffs on $50 billion worth of Chinese goods, and China has retaliated on an equal amount on U.S. goods.
美国已经开始对价值500亿美元的中国商品征收关税,中国也对等值的美国商品征收相同关税,以此作为报复。
 
Earlier this month, President Donald Trump threatened more tariffs on Chinese goods if China retaliates. That's another $267 billion worth of duties that would cover virtually all the goods China imports to the United States.
本月早些时候,特朗普总统威胁如果中国对新一轮关税措施进行报复,就将对另外价值2670亿美元的中国商品加征关税,这将几乎涵盖所有中国进口到美国的商品。


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:vicki]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>